<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="ZW01n0009">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka, Electronic version, No. 9 佛說孝順子修行成佛經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">藏外佛敎文獻數位版, No. 9 佛說孝順子修行成佛經</title>
			<author>方廣錩整理</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>ZangWai</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">ZW</idno>.<idno type="vol">1</idno>.<idno type="no">9</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">藏外佛敎文獻</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說孝順子修行成佛經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Fang Guangchang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">方廣錩大德提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【藏外】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB21595">
				<charName>CBETA CHARACTER CB21595</charName>
				<mapping cb:dec="1004635" type="PUA">U+F545B</mapping>
			<mapping type="unicode">U+24D8F</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[病-丙+光]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2009-03-13T09:55:11">
			Zhou Bang-Xin (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0009.0329a" n="0329a"/>
<lb ed="ZW" n="0329a01"/>
<lb ed="ZW" n="0329a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">題解</cb:mulu><head>佛說孝順子修行成佛經</head>
<lb ed="ZW" n="0329a03"/><byline cb:type="other">整理者　方廣錩</byline>
<lb ed="ZW" n="0329a04"/>
<lb ed="ZW" n="0329a05"/><p cb:type="head1" xml:id="pZW01p0329a0501">〔題解〕</p>
<lb ed="ZW" n="0329a06"/><p xml:id="pZW01p0329a0601">《佛說孝順子修行成佛經》，又名《孝順子應變破惡業修行
<lb ed="ZW" n="0329a07"/>經》、《銀蹄金角犢子經》，印度佛敎初期密敎所撰佛本生故事。
<lb ed="ZW" n="0329a08"/>譯者不詳。一卷。本經最早見錄於隋仁壽二年（602）所撰《衆經
<lb ed="ZW" n="0329a09"/>目錄》卷四，判爲疑僞經，但沒有說明出處。歷代經錄因之。故
<lb ed="ZW" n="0329a10"/>未爲歷代大藏經所收，早已亡佚。現在中國北京圖書館所藏敦
<lb ed="ZW" n="0329a11"/>煌文獻中發現一號，首殘尾存，所存內容大體完整，言栴陀羅頗
<lb ed="ZW" n="0329a12"/>黎王娶有三妻，其第三夫人生有一子。兩位大夫人設計殺此子，
<lb ed="ZW" n="0329a13"/>太子變爲一頭銀蹄金角牛犢，得到屠戶的幫助逃出國外。後娶
<lb ed="ZW" n="0329a14"/>鄰國公主，迴國救母，與母均「不轉凡身成佛」。從「應變破惡業」
<lb ed="ZW" n="0329a15"/>這一經名看，首殘部分或者包括關於太子的命定「惡業」的叙述。
<lb ed="ZW" n="0329a16"/>本經雖被判爲僞經，但從思想內容、形式結構等看，實屬印度所
<lb ed="ZW" n="0329a17"/>撰佛典，約於南北朝末年或隋朝初年譯出。譯出時，助譯的中國
<lb ed="ZW" n="0329a18"/>人加入若干自己的發揮。譯文大抵爲口語，質勝於文。敦煌寫
<lb ed="ZW" n="0329a19"/>本中有若干武周新字，但使用不周遍，故可能抄寫於晚唐早期。
<lb ed="ZW" n="0329a20"/>本經的發現對研究傳統的「疑僞經」開拓了新的思路，爲研究印
<lb ed="ZW" n="0329a21"/>度佛敎與本生故事提供了新的資料。關於該經的研究參見方廣
<lb ed="ZW" n="0329a22"/>錩：《敦煌寫經〈佛說孝順子修行成佛經〉簡析》，載《南亞研究》
<lb ed="ZW" n="0329a23"/>1988年第二期。</p>
<lb ed="ZW" n="0329a24"/><p xml:id="pZW01p0329a2401">整理本以中國北京圖書館藏玉64號（北8300號）爲底本，
<lb ed="ZW" n="0329a25"/>無校本。</p></cb:div>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0009.0330a" n="0330a"/>
<lb ed="ZW" n="0330a01"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">錄文</cb:mulu><head>〔錄文〕</head>
<lb ed="ZW" n="0330a02"/>
<lb ed="ZW" n="0330a03"/><cb:juan fun="open" n="1"><cb:jhead>佛說孝順子修行成佛經</cb:jhead></cb:juan>
<lb ed="ZW" n="0330a04"/>
<lb ed="ZW" n="0330a05"/><p xml:id="pZW01p0330a0501">（前殘）</p>
<lb ed="ZW" n="0330a06"/><p xml:id="pZW01p0330a0601">□…□遇萬斧。八坐諸貴爲此犢子入議，諫得大王。王答
<lb ed="ZW" n="0330a07"/>諸□□：「我今愛敬憐憫犢子，不可思議。若煞此犢子之時，莫在
<lb ed="ZW" n="0330a08"/>我宮內煞之。我見此犢子行跡死處，我卽心肝寸寸斷絕，交死不
<lb ed="ZW" n="0330a09"/>活。」爾時國王語諸臣曰：「若欲煞此犢子時，爲我牽向屠兒坊中，
<lb ed="ZW" n="0330a10"/>方便煞之，勿使我見。」</p>
<lb ed="ZW" n="0330a11"/><p xml:id="pZW01p0330a1101">遂遣黃門牽此犢子往向屠兒坊中。到屠兒門底，遙喚屠兒
<lb ed="ZW" n="0330a12"/>三聲。屠兒出看。黃門語屠兒曰：「國王二后後垂命至死，須此銀
<lb ed="ZW" n="0330a13"/>蹄金<anchor xml:id="nkr_note_orig_0330001" n="0330001"/>角犢子心肝。卿急手打煞，劈取心肝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0330002" n="0330002"/>，白紙重裹<anchor xml:id="nkr_note_orig_0330003" n="0330003"/>，送
<lb ed="ZW" n="0330a14"/>來門底。我在門邊佇待卿。」</p>
<lb ed="ZW" n="0330a15"/><p xml:id="pZW01p0330a1501">屠兒聞黃門作如是言，手牽犢子入於家中，繫著大柱，手捉
<lb ed="ZW" n="0330a16"/>大斧，擧欲打煞。犢子語屠兒曰：「卿住！未忙<anchor xml:id="nkr_note_orig_0330004" n="0330004"/>煞我。聽我一
<lb ed="ZW" n="0330a17"/>言，當死。唵！」屠兒住，聽犢子言。犢子語屠兒曰：「我非是犢
<lb ed="ZW" n="0330a18"/>子。我是栴陀羅頗黎國王太子。我父索<anchor xml:id="nkr_note_orig_0330005" n="0330005"/>其三妻，我母處在小
<lb ed="ZW" n="0330a19"/>限。兩夫人意欲煞我。我不得違二母之意，變作犢子。卿莫煞
<lb ed="ZW" n="0330a20"/>我。我□之日，必作國王<anchor xml:id="nkr_note_orig_0330006" n="0330006"/>。我作國王之時，使卿金千斤，撥國
<pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0009.0331a" n="0331a"/>
<lb ed="ZW" n="0331a01"/>半治，封邑萬戶與卿。屠兒，願莫煞我。」</p>
<lb ed="ZW" n="0331a02"/><p xml:id="pZW01p0331a0201">爾時屠兒聞犢子作如是言，大芒迫身，言：「丈夫立身以來煞
<lb ed="ZW" n="0331a03"/>害衆生恒河沙數，小來未見有是銀蹄金角犢子語我此言。」屠兒
<lb ed="ZW" n="0331a04"/>卽語犢子曰：「我今爲卿身死，不得煞卿。」犢子語屠兒曰：「卿不
<lb ed="ZW" n="0331a05"/>得我心肝，亦當必死。若活我之時，卿用我語，使我共卿兩都得
<lb ed="ZW" n="0331a06"/>活。」</p>
<lb ed="ZW" n="0331a07"/><p xml:id="pZW01p0331a0701">爾時犢子作是言時，有一天帝釋變作黑狗<anchor xml:id="nkr_note_orig_0331001" n="0331001"/>，從屠兒門中而
<lb ed="ZW" n="0331a08"/>入。到屠兒中庭，倒地自死。犢子語屠兒曰：「卿若爲我之時，將
<lb ed="ZW" n="0331a09"/>我抱著草中，莫使人知。你莫惜家中自死黑狗，劈取心肝，送向
<lb ed="ZW" n="0331a10"/>門底，付與黃門。你亦得活，我亦得活。」</p>
<lb ed="ZW" n="0331a11"/><p xml:id="pZW01p0331a1101">爾時屠兒劈取黑狗心肝，白紙重裹，送與黃門。黃門<anchor xml:id="nkr_note_orig_0331002" n="0331002"/>領
<lb ed="ZW" n="0331a12"/>得犢子心肝，欲送入殿。王聞犢子心肝，今則氣塞哽咽，爛腸寸
<lb ed="ZW" n="0331a13"/>寸斷絕，淚下覆面，暈<anchor xml:id="nkr_note_orig_0331003" n="0331003"/>倒落床，發聲大哭。其黃門送犢子心肝
<lb ed="ZW" n="0331a14"/>往至宮裡。二后聞之，甚大歡喜，狼徬皆起。夫人下床，身自往
<lb ed="ZW" n="0331a15"/>就黃門手中生啖心肝，不由湯火煮炙，生卽食訖。二后云：「此肉
<lb ed="ZW" n="0331a16"/>甚美，我今食之，百脈流徹，心底惶悟，眼目精明，手腳輕便，病當
<lb ed="ZW" n="0331a17"/>得瘥<anchor xml:id="nkr_note_orig_0331004" n="0331004"/>。」</p>
<lb ed="ZW" n="0331a18"/><p xml:id="pZW01p0331a1801">爾時屠兒送犢子心肝得了，迴還語犢子曰：「我今爲卿輸心
<lb ed="ZW" n="0331a19"/>肝得了。」犢子語屠兒曰：「你爾「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0331005" n="0331005"/>恩德<anchor xml:id="nkr_note_orig_0331006" n="0331006"/>，昊天難報。你若放我
<lb ed="ZW" n="0331a20"/>之時，夜半中放。我去時莫使人見。」</p>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0009.0332a" n="0332a"/>
<lb ed="ZW" n="0332a01"/><p xml:id="pZW01p0332a0101">犢子夜半中去時，與其屠兒泣淚辭別，語屠兒曰：「我今辭你
<lb ed="ZW" n="0332a02"/>去後，作一變異，使你交見，知我有賢德，必令報卿恩。卿家去城
<lb ed="ZW" n="0332a03"/>三百餘步。我從卿門出，使無腳跡。唯有城西北角上留一腳
<lb ed="ZW" n="0332a04"/>跡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0332001" n="0332001"/>。卿一跡踏土之處，知我有賢德，能得報你。」</p>
<lb ed="ZW" n="0332a05"/><p xml:id="pZW01p0332a0501">爾時屠兒聞犢子作如是言，燒香禮<anchor xml:id="nkr_note_orig_0332002" n="0332002"/>拜，供養跪起，泣淚奉
<lb ed="ZW" n="0332a06"/>送出門。至明天曉，人未得時，尋此犢子腳跡。處處不見，城外
<lb ed="ZW" n="0332a07"/>亦無腳跡。城西北角上正見一足踏土之處。屠兒知有賢德，念
<lb ed="ZW" n="0332a08"/>佛還家。</p>
<lb ed="ZW" n="0332a09"/><p xml:id="pZW01p0332a0901">爾時犢子投<anchor xml:id="nkr_note_orig_0332003" n="0332003"/>明行去，離國三千餘里，往到<name role="" type="person">舍婆提</name>國。遇
<lb ed="ZW" n="0332a10"/>値國王有一美女，爲人可嬉，種種姿妍。面如月滿，端嚴無比，世
<lb ed="ZW" n="0332a11"/>間希有，八功德水，以浴其體，著劫波袖衣及乘天宮殿，化城九
<lb ed="ZW" n="0332a12"/>重。國王意欲嫡配，此女不就：「王若配，會是賢德之人，女便共
<lb ed="ZW" n="0332a13"/>活。」王語女曰：「我生在凡處，肉眼衆生，知誰是賢？」女答王曰：
<lb ed="ZW" n="0332a14"/>「阿耶與女召集儀同僕射、高良貴子、守令之家、方伯子孫在於都
<lb ed="ZW" n="0332a15"/>市，女自選夫主。」</p>
<lb ed="ZW" n="0332a16"/><p xml:id="pZW01p0332a1601">女從王後行，手捉金鐘，盛蒲桃酒。在父後行，選儀同僕射、
<lb ed="ZW" n="0332a17"/>高良貴子。十行無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0332004" n="0332004"/>稱意者。王語女曰：「向前十行者，王侯子
<lb ed="ZW" n="0332a18"/>孫，尙不共活。自餘卑微，寧可之意？」女答王曰：「向前十行者，
<lb ed="ZW" n="0332a19"/>雖可有形貌，面目似人，腹中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0332005" n="0332005"/>無德。女欲共活之人，會是賢
<lb ed="ZW" n="0332a20"/>德，女便共活。」王聞此語，任女意懷，不違女願。復行至十行，下
<pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0009.0333a" n="0333a"/>
<lb ed="ZW" n="0333a01"/>頭見一犢子，銀蹄金角，下行頭立。王已<anchor xml:id="nkr_note_orig_0333001" n="0333001"/>行過，女尋後至，向
<lb ed="ZW" n="0333a02"/>父王曰：「此是賢德之人，女欲共活。」王任女意。女得王言，卽過
<lb ed="ZW" n="0333a03"/>手中鍾酒，與其犢子。犢子得酒，向口飮半。犢子過與女，女卽
<lb ed="ZW" n="0333a04"/>飮盡。交杯必定，永爲匹配。</p>
<lb ed="ZW" n="0333a05"/><p xml:id="pZW01p0333a0501">爾時諸臣、百官、傾國之人皆大笑王：「一國之女，嫁<anchor xml:id="nkr_note_orig_0333002" n="0333002"/>與牛
<lb ed="ZW" n="0333a06"/>犢。聽損邦國，寧有此事！」王聞羞恥，便欲煞女。有一帝釋，變
<lb ed="ZW" n="0333a07"/>作智臣，遂卽諫王：「王有一女，甚有賢德，何待煞之？陟出國外，
<lb ed="ZW" n="0333a08"/>令使慚愧，愁不改行？」女聞<anchor xml:id="nkr_note_orig_0333003" n="0333003"/>此言，甚大歡喜。叉手白王：「父
<lb ed="ZW" n="0333a09"/>子生有離別，何待煞女？求從遠陟，離王國土。」外書云：「女外
<lb ed="ZW" n="0333a10"/>向，千里從夫。」「若與王別，請乞乘騎，送女出國。」</p>
<lb ed="ZW" n="0333a11"/><p xml:id="pZW01p0333a1101">王共夫人送女出城，號啼大哭，悲哀泣淚。語：「諸臣左右、
<lb ed="ZW" n="0333a12"/>靑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0333004" n="0333004"/>衣、吏民都共送之。」百鳥悲鳴，聲動天地。父子分離，辭王
<lb ed="ZW" n="0333a13"/>及夫人，心肝痛切，將欲氣絕。</p>
<lb ed="ZW" n="0333a14"/><p xml:id="pZW01p0333a1401">爾時女共犢子離出王國，轉復前行。見一木城，女問犢子
<lb ed="ZW" n="0333a15"/>曰：「此是你國以不？」犢子答曰：「此非我國。」次復前行，見一土
<lb ed="ZW" n="0333a16"/>城，「此是你國以不？」「此非我國。」次復前行，見一鐵城，「此是你
<lb ed="ZW" n="0333a17"/>國以不？」「此非我國。」次復前行，見一銅城，「此是你國以不？」
<lb ed="ZW" n="0333a18"/>「此非我國。」次復前行，見一銀城，「此是你國以不？」「此非我
<lb ed="ZW" n="0333a19"/>國。」次復前行，見一金城，「此是你國以不？」犢子答曰：「此是我
<lb ed="ZW" n="0333a20"/>國。」</p>
<lb ed="ZW" n="0333a21"/><p xml:id="pZW01p0333a2101">在金城國可逕由旬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0333005" n="0333005"/>，宿其此，犢子仍不變現。女問犢子
<pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0009.0334a" n="0334a"/>
<lb ed="ZW" n="0334a01"/>曰：「君若是賢德之人，應當不變？」爾時犢子聞道此語，手捉銀
<lb ed="ZW" n="0334a02"/>蹄，撫<anchor xml:id="nkr_note_orig_0334001" n="0334001"/>角，犢衣脫卻於地，拱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0334002" n="0334002"/>身一丈。頰如婆果，齒如珂
<lb ed="ZW" n="0334a03"/>貝，眉如盡月，眼如衆星夜朗。號爲「金城國天子」。宮殿自然。
<lb ed="ZW" n="0334a04"/>零仙綵女、伎樂音聲、百味飮食，隨念卽至。女見夫主可嬉，變身
<lb ed="ZW" n="0334a05"/>一丈，歡喜不可思議。卽便作書與王，並吿夫人：「阿耶比日道女
<lb ed="ZW" n="0334a06"/>不識賢德之人，陟女外國。女夫主以有聖德，甚大端正。阿耶星
<lb ed="ZW" n="0334a07"/>夜來看女夫主何如。」</p>
<lb ed="ZW" n="0334a08"/><p xml:id="pZW01p0334a0801">本日王得女書，召集群臣。諸官悉集。「卿等本日笑我女共
<lb ed="ZW" n="0334a09"/>犢子而活。我女以有賢德，嫁與金城國王。我今歡喜，不可思
<lb ed="ZW" n="0334a10"/>議。」王卽爲女夫放大恩赦。所有罪人，悉皆放免。</p>
<lb ed="ZW" n="0334a11"/><p xml:id="pZW01p0334a1101">爾時<name role="" type="person">舍婆提</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0334003" n="0334003"/>國王並夫人來至金城國裡看女。見女夫主
<lb ed="ZW" n="0334a12"/>甚奇殊妙，便卽問曰：「卿比日在我國中，如何變作犢子？」太子叉
<lb ed="ZW" n="0334a13"/>手白王：「某甲非是犢子。某甲是栴陀羅頗黎國王太子。阿耶索
<lb ed="ZW" n="0334a14"/>其三妻，阿孃處在小限。兩大夫人意欲煞我。我不違二母之意，
<lb ed="ZW" n="0334a15"/>變作犢子。今得王女，愧王無已。孃今在父母國，快成辛苦。願
<lb ed="ZW" n="0334a16"/>王權在金城逕停時，向欲共王女暫向父國往看其母。」</p>
<lb ed="ZW" n="0334a17"/><p xml:id="pZW01p0334a1701">太子夫<anchor xml:id="nkr_note_orig_0334004" n="0334004"/>妻二人輕馬往詣父國。內門裡，入磨坊中。見母
<lb ed="ZW" n="0334a18"/>頭如蓬耕，面上垢土，手腳皴劈，脊背打破，膿血沾著處爛盡。爾
<lb ed="ZW" n="0334a19"/>時太子見母頭戴石五升麥，來向磨坊中。太子不忍認母，二人眼
<lb ed="ZW" n="0334a20"/>中泣淚。手捉馬鞭，撥母頭上，麥翻<anchor xml:id="nkr_note_orig_0334005" n="0334005"/>著地，磨何而去。母不
<lb ed="ZW" n="0334a21"/>識，其母遙喚：「貴人且住！聽我一言。看君不似凡濫。某甲備
<pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0009.0335a" n="0335a"/>
<lb ed="ZW" n="0335a01"/>是王家辛苦之人。請得此麥，依課磨之，恒不得充，況復翻地<anchor xml:id="nkr_note_orig_0335001" n="0335001"/>？
<lb ed="ZW" n="0335a02"/>是度王聞，必死不活。」太子夫妻但時下馬，以衣袖掃其麥聚，收
<lb ed="ZW" n="0335a03"/>著器中。頭戴而去<anchor xml:id="nkr_note_orig_0335002" n="0335002"/>。太子眼泣血，氣塞吞酸，忍痛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0335003" n="0335003"/>不忍認
<lb ed="ZW" n="0335a04"/>母，輕馬還國。</p>
<lb ed="ZW" n="0335a05"/><p xml:id="pZW01p0335a0501">爾時太子吿<name role="" type="person">舍婆提</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0335004" n="0335004"/>國王曰：「我母如今甚大苦劇，筋骨相
<lb ed="ZW" n="0335a06"/>連，形容憔悴，面上垢土，頭如蓬耕，處處打破，血流遍體，快成辛
<lb ed="ZW" n="0335a07"/>苦。」王聞道是，心憐女夫及母，眼中泣淚：「我親家母豈可如是！」
<lb ed="ZW" n="0335a08"/>爾時太子叉手白王：「若與某甲一親以往，暫欲隨王借少衣馬。
<lb ed="ZW" n="0335a09"/>金城如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0335005" n="0335005"/>自有兵馬，衆相將往詣父國，救看其母。」</p>
<lb ed="ZW" n="0335a10"/><p xml:id="pZW01p0335a1001">二國軍馬悉送太子往向栴陀羅國。去城四十餘里，其父城
<lb ed="ZW" n="0335a11"/>頭知軍來到，懸豎白幡。太子語左右曰：「城頭白幡者，儘是降
<lb ed="ZW" n="0335a12"/>幡。我父見我往到，謂我是外國大王，必向我跪。此是我父，不
<lb ed="ZW" n="0335a13"/>合跪我。一廂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0335006" n="0335006"/>十人，兩廂二十人，走往捉置，勿聽跪也。」</p>
<lb ed="ZW" n="0335a14"/><p xml:id="pZW01p0335a1401">如是所言。王見太子，出城步步欲跪。左右捉之。兩相對
<lb ed="ZW" n="0335a15"/>已，攜手腕接，相隨上殿。飮食娛樂，良久以訖。啓白王曰：「王
<lb ed="ZW" n="0335a16"/>是一國之主，治民快樂，天下豐饒，雨澤以時。王今快樂，可有幾
<lb ed="ZW" n="0335a17"/>妻？」國王不識太子與仁臣奴：「臺奴不敢誑王，正有兩妻。」太子
<lb ed="ZW" n="0335a18"/>問曰：「一國之主，皆聞三夫人、九嬪。據何禮律，正有兩妻？王
<lb ed="ZW" n="0335a19"/>須實道。償後檢得，王必合死。」王答太子曰：「臺奴伏死！不敢
<lb ed="ZW" n="0335a20"/>調王。實有三妻。」太子曰：「喚將來看。」</p>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0009.0336a" n="0336a"/>
<lb ed="ZW" n="0336a01"/><p xml:id="pZW01p0336a0101">王遂先遣兩大夫人莊嚴冠帶，來至殿前。太子問曰：「向前
<lb ed="ZW" n="0336a02"/>道三，如何見二？一在何處？」王答太子曰：「今在磨坊中。」太子
<lb ed="ZW" n="0336a03"/>問曰：「天子之後，如何<anchor xml:id="nkr_note_orig_0336001" n="0336001"/>安置磨坊而驅使也？」爾時太子母聞道
<lb ed="ZW" n="0336a04"/>大王，尋聲走來，欲以投訴。殿前行過，太子遙見其母，狼徬下
<lb ed="ZW" n="0336a05"/>殿，走抱母頭<anchor xml:id="nkr_note_orig_0336002" n="0336002"/>，捉臂囓指，稱天大哭：「阿娘，由子五逆不孝，致
<lb ed="ZW" n="0336a06"/>使阿婆如許辛苦。阿婆！阿婆！」王見哀哭，然是我子，更有何
<lb ed="ZW" n="0336a07"/>言！父母並子三人抱頭大哭。爾時雲飛鳥落，樹木摧折。諸臣
<lb ed="ZW" n="0336a08"/>百官，見者泣淚，不能自勝。</p>
<lb ed="ZW" n="0336a09"/><p xml:id="pZW01p0336a0901">爾時太子盡哀以訖。良久，將香湯與母洗浴，取虎龍服與母
<lb ed="ZW" n="0336a10"/>著之，還上殿上而坐。喚其二母並父，道其苦狀。王聞道此死苦
<lb ed="ZW" n="0336a11"/>由緣，眼中泣血。王喚兩妻，立著南廂。去殿百步，濩湯爐炭，刀
<lb ed="ZW" n="0336a12"/>山刃樹，銅升鐵槪，車川<anchor xml:id="nkr_note_orig_0336003" n="0336003"/>犁耳。遣此兩大夫人立其傍：「濩湯
<lb ed="ZW" n="0336a13"/>濖之，故嫌此輕。我憶卿本日生啖我子心肝之時，與一人喚取一
<lb ed="ZW" n="0336a14"/>百力士，二人喚取二百力士，一時遣此力士，鋸此二后，作其段
<lb ed="ZW" n="0336a15"/>數，如釋我意。」</p>
<lb ed="ZW" n="0336a16"/><p xml:id="pZW01p0336a1601">力士至已<anchor xml:id="nkr_note_orig_0336004" n="0336004"/>，欲煞二母。太子畏煞二母，口中吿佛。刀山摧
<lb ed="ZW" n="0336a17"/>鋒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0336005" n="0336005"/>，濩止熱，二百力士手腳<g ref="#CB21595">𤶏</g>疪，不能生害。太子喚其二母，並
<lb ed="ZW" n="0336a18"/>共陳道活之狀：「子本存命，實由屠兒。」王語太子曰：「阿耶本日
<lb ed="ZW" n="0336a19"/>實不知子遭此苦劇。阿耶如今捨去王位，與子治國。身自出家，
<lb ed="ZW" n="0336a20"/>隱居山林，永不干<anchor xml:id="nkr_note_orig_0336006" n="0336006"/>國。除仁一人，自餘爵祿輕重，悉屬屠兒。」
<pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0009.0337a" n="0337a"/>
<lb ed="ZW" n="0337a01"/>王卽出家，鬢髮自落。觀睹宮殿，若視穢廁。修行善道，得阿羅
<lb ed="ZW" n="0337a02"/>漢果。太子名喚屠兒，封受國相，位登王侯。庫藏珍寶，悉屬屠
<lb ed="ZW" n="0337a03"/>兒把攬。於先施恩，今獲交報，重賞其德。太子共母不轉凡身，
<lb ed="ZW" n="0337a04"/>卽得成佛。</p>
<lb ed="ZW" n="0337a05"/><p xml:id="pZW01p0337a0501">是時二后諛心不捨。天神帝釋變作猛風吹此二后，毛孔而
<lb ed="ZW" n="0337a06"/>入。本食心肝作大鐵丸，節節出炎如車輪，救不可得。</p>
<lb ed="ZW" n="0337a07"/><p xml:id="pZW01p0337a0701">當說此經時，大會之中所千萬人皆得悟道，棄惡從善，交獲
<lb ed="ZW" n="0337a08"/>佛果。佛吿阿難：「爾時太子，我身是。爾時父王者，今我父悅頭
<lb ed="ZW" n="0337a09"/>檀是。爾時我母者，今摩耶是。爾時我婦者，耶輸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0337001" n="0337001"/>陀羅是。
<lb ed="ZW" n="0337a10"/>爾時屠兒者，今阿難是。爾時黃門者，今目連是。爾時帝釋變作
<lb ed="ZW" n="0337a11"/>黑狗者，提迦葉是。爾時二后者，提婆達多；第二后者，調<anchor xml:id="nkr_note_orig_0337002" n="0337002"/>達
<lb ed="ZW" n="0337a12"/>是。」</p>
<lb ed="ZW" n="0337a13"/><p xml:id="pZW01p0337a1301">佛說經竟，天龍八部、帝王、人民皆大歡喜，作禮奉行。</p>
<lb ed="ZW" n="0337a14"/>
<lb ed="ZW" n="0337a15"/><cb:juan fun="close" n="1"><cb:jhead>佛說孝順子修行成佛經一卷</cb:jhead></cb:juan>
<lb ed="ZW" n="0337a16"/>
<lb ed="ZW" n="0337a17"/><p xml:id="pZW01p0337a1701">〔錄文完〕</p></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="zangwai-notes">
<head>方廣錩 校注</head>
<p>
<note n="0330001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0330001">「金」，底本作「今」，據文意改。</note>
<note n="0330002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0330002">「肝」，底本無，據文意補。</note>
<note n="0330003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0330003">「裹」，底本作「果」，據文意改。</note>
<note n="0330004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0330004">「忙」，底本作「芒」，據文意改。</note>
<note n="0330005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0330005">此字不淸，從字形看，似爲「索」。下同。</note>
<note n="0330006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0330006">「王」，底本作「主」，據文意改。</note>
<note n="0331001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0331001">「狗」，底本作「苟」，據文意改。下同。</note>
<note n="0331002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0331002">「黃門」，底本無，據文意補。</note>
<note n="0331003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0331003">「暈」，底本作「運」，據文意改。</note>
<note n="0331004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0331004">「瘥」，底本作「差」，據文意改。</note>
<note n="0331005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0331005">「爾」，底本如此，疑有錯衍。</note>
<note n="0331006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0331006">「德」，底本作「得」，據文意改。</note>
<note n="0332001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0332001">「留一腳跡」，底本無，據文意補。</note>
<note n="0332002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0332002">「禮」，底本無，據文意補。</note>
<note n="0332003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0332003">「投」，底本作「頭」，據文意改。</note>
<note n="0332004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0332004">「無」，底本作「無無」，據文意刪。</note>
<note n="0332005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0332005">「中」，底本作「衷」，據文意改。</note>
<note n="0333001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0333001">「已」，底本作「以」，據文意改。</note>
<note n="0333002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0333002">「嫁」，底本作「稼」，據文意改。</note>
<note n="0333003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0333003">「聞」，底本無，據文意補。</note>
<note n="0333004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0333004">「靑」，底本作「淸」，據文意改。</note>
<note n="0333005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0333005">「旬」，底本作「信」，據文意改。</note>
<note n="0334001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0334001">「撫」，底本作「無」，據文意改。</note>
<note n="0334002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0334002">「拱」，底本作「洪」，據文意改。</note>
<note n="0334003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0334003">「提」，底本無，據文意補。</note>
<note n="0334004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0334004">「夫」，底本無，據文意補。</note>
<note n="0334005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0334005">「翻」，底本作「幡」，據文意改。</note>
<note n="0335001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0335001">「地」，底本作「帝」，據文意改。</note>
<note n="0335002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0335002">「去」，底本無，據文意補。</note>
<note n="0335003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0335003">「痛」，底本作「誦」，據文意改。</note>
<note n="0335004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0335004">「提」，底本無，據文意補。</note>
<note n="0335005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0335005">「如」，疑衍。</note>
<note n="0335006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0335006">「廂」，底本作「相」，據文意改。下同。</note>
<note n="0336001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0336001">「何」，底本無，據文意補。</note>
<note n="0336002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0336002">「頭」，底本此字不淸，疑當作「頭」。</note>
<note n="0336003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0336003">「川」，底本此字不淸，疑當作「川」。</note>
<note n="0336004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0336004">「已」，底本作「以」，據文意改。</note>
<note n="0336005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0336005">「鋒」，底本作「峰」，據文意改。</note>
<note n="0336006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0336006">「干」，底本作「忏」，據文意改。</note>
<note n="0337001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0337001">「輸」，底本作「舒」，據文意改。</note>
<note n="0337002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0337002">「調」，底本作「朝」，疑爲「調」之誤。</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>